Translations and English language editing
- Books, e.g. Documents on Swedish Foreign Policy (Swedish
Ministry for Foreign Affairs), The Source of Liberty (Nordic
Council), several books in the Monitor series (Swedish Environmental
Protection Agency), Anna Nilsén: Focal Point of the Sacred
Space (on church art and architecture), Ulla Birgegård (ed.):
J. G. Sparwenfeld’s Diary of a Journey to Russia 1684-87, and
books on cultural anthropology, history etc.
- Reports, e.g. research reports, progress reports on Sweden’s
environmental objectives and other environmental reports, reports of
committees of inquiry.
- Speeches and lectures given by politicians, academics and others.
- PhD theses, e.g. in educational theory, linguistics, botany
and theology.
- Articles and abstracts for publication in scholarly journals,
e.g. in linguistics, dialectology, geology and law.
- Yearbooks, including the annual Art Bulletin of the
Swedish National Museum of Fine Arts.
- Catalogues for art exhibitions, e.g. Face to Face (National
Museum of Fine Arts).
- Magazines and newsletters, among them Enviro (Swedish
Environmental Protection Agency) and NLN News (Nordic Council
on Medicines).
- Legislation, in areas including family and environmental law.
- Brochures and other information material, e.g. tourist leaflets,
press releases and fact sheets.
- Legal documents, e.g. home study reports for adoptions, diplomas,
marriage certificates, contracts and court orders.
What one reviewer had to say:
'... it was not until I read an acknowledgment to the translator,
Martin Naylor, on p. 7 that I realized that I was indeed reading a translation.
Interpreting
- Consecutive interpreting in Swedish law courts (district courts,
county administrative courts, Svea Court of Appeal, Sundsvall Administrative
Court of Appeal, the Labour Court and the Supreme Court), for the police,
for law firms and for depositions. Legal interpreting work has included
both criminal cases (everything from petty theft to murder) and civil
proceedings (ranging from unpaid debts to patents).
Also, interpreting assignments for other authorities, e.g. social services,
job centres, driving test centres and the health services.
- Simultaneous interpreting at conferences, seminars and other
meetings (e.g. relating to the environment, health and safety at work,
travel, construction, insurance, furniture, financial services and trade
union affairs). Also (on a voluntary basis) for church services (Uppsala
Baptist Church).
Related work
I have frequently been engaged as a language expert by the Swedish National
Board of Trade, and subsequently by the Legal, Financial and Administrative
Services Agency, to assist with authorization examinations for Swedish-English
interpreters and legal interpreters.
Around 1986 I was responsible for compiling the English entries in the
book 755 svenska organisationer på fyra språk, which gives translations
of the names of a wide range of Swedish organizations.
Before becoming a translator, I worked for over a year as a part-time
proof-reader on the newspaper Upsala Nya Tidning.
| |