A selection of previous assignments

Translations and English language editing

  • Books, e.g. Documents on Swedish Foreign Policy (Swedish Ministry for Foreign Affairs), The Source of Liberty (Nordic Council), several books in the Monitor series (Swedish Environmental Protection Agency), Anna Nilsén: Focal Point of the Sacred Space (on church art and architecture), Ulla Birgegård (ed.): J. G. Sparwenfeld’s Diary of a Journey to Russia 1684-87, and books on cultural anthropology, history etc.
  • Reports, e.g. research reports, progress reports on Sweden’s environmental objectives and other environmental reports, reports of committees of inquiry.
  • Speeches and lectures given by politicians, academics and others.
  • PhD theses, e.g. in educational theory, linguistics, botany and theology.
  • Articles and abstracts for publication in scholarly journals, e.g. in linguistics, dialectology, geology and law.
  • Yearbooks, including the annual Art Bulletin of the Swedish National Museum of Fine Arts.
  • Catalogues for art exhibitions, e.g. Face to Face (National Museum of Fine Arts).
  • Magazines and newsletters, among them Enviro (Swedish Environmental Protection Agency) and NLN News (Nordic Council on Medicines).
  • Legislation, in areas including family and environmental law.
  • Brochures and other information material, e.g. tourist leaflets, press releases and fact sheets.
  • Legal documents, e.g. home study reports for adoptions, diplomas, marriage certificates, contracts and court orders.

What one reviewer had to say:

'... it was not until I read an acknowledgment to the translator, Martin Naylor, on p. 7 that I realized that I was indeed reading a translation.

Interpreting

  • Consecutive interpreting in Swedish law courts (district courts, county administrative courts, Svea Court of Appeal, Sundsvall Administrative Court of Appeal, the Labour Court and the Supreme Court), for the police, for law firms and for depositions. Legal interpreting work has included both criminal cases (everything from petty theft to murder) and civil proceedings (ranging from unpaid debts to patents).

Also, interpreting assignments for other authorities, e.g. social services, job centres, driving test centres and the health services.

  • Simultaneous interpreting at conferences, seminars and other meetings (e.g. relating to the environment, health and safety at work, travel, construction, insurance, furniture, financial services and trade union affairs). Also (on a voluntary basis) for church services (Uppsala Baptist Church).

Related work

I have frequently been engaged as a language expert by the Swedish National Board of Trade, and subsequently by the Legal, Financial and Administrative Services Agency, to assist with authorization examinations for Swedish-English interpreters and legal interpreters.

Around 1986 I was responsible for compiling the English entries in the book 755 svenska organisationer på fyra språk, which gives translations of the names of a wide range of Swedish organizations.

Before becoming a translator, I worked for over a year as a part-time proof-reader on the newspaper Upsala Nya Tidning.

 

Back to top