Kongl. Maj:tts
Ryttare- och Kneckte Monderingarnes visiterande
hos Rusthållarne och Rotarne.
|
|
Wi FRIEDRICH med Guds Nåde / Sweriges Giötes och Wändes Konung &c. &c. &c. Giöre witterligt / at ehuruwäl Wi i Wår nådige förklaring av den 25. Maji 1720. och 34. §. uppå Allmogens besvär wid det åhrets Riksdag / månde strängeligen förbiuda den olägenhet och wåldgiästning af Under-Officerarne wid Ryttare och Kneckte Monderingarnes alt för ofta visiterande och beseende hoos Rusthållarne och Rotarne / hwardöfwer då klagades; Så måste Wi likwäl / icke utan synnerligt missnöje / förnimma / huruledes åter wid denna Riksdagen af Allmogen samma klagan föres. Wi hafwe altså til håminande häraf / och til en wiss efterrättelse hwad slika visitationer angår / för nödigt funnit / at giöra och genom trycket utgå låta följande Förordning. |
| 1. |
| Skola Monderings visitationerne eller besichtningarne hädanefter ei ske oftare / än twenne gångor om åhret / nemligen den ena gången straxt efter General Mönstringen eller Regements-Mötet / och den andra / när Öfwersten finner wara beqwämligast. |
| 2. |
| Wid Rytteriet och Dragounerne förrättas besichtningen af hwar Corporal i sitt Corporalskap; och wid Fotfolcket af Under-Officeraren i det Corporalskapet / hwarest han har sin indelning; til hwilcken ända den befälhafwande Officeraren wid Compagniet fördelar besichtningen Under-Officerarne emellan / efter som han dem finner af hwar och en beqwämligast kunna förrättas; Dock således at Sergeanten der til brukas wid twenne Corporalskap. Wid denna fördelningen måste det sedan alt stadigt förblifwa / på det ingen annan / än de förordnade Under-Officeraren i hwarje Corporalskap må sig med besichtningen befatta; Och på det jämwäl Rusthållaren eller Roten må weta / för hwem han är plicktig at upwisa Monderingen, bör den visiterande, till hwar besichtning af sin befählhafwande Officerare wid Compagniet undfå skriftelig befallning / den han för Rusthållaren eller Roten skal upwisa / och efter förrättad besichtning / jemte sin berättelse derom / til bemelte Officerare återlefwerera. Men ingen Under-Officerare bör wid straf til giörandes utgifwa i sitt namn några skrifteliga eller munteliga ordres till någon Rusthållare eller Rotebonde / utan när något wid Compagniet eller Corporalskapet befalt blifwer / bör han afskrifwa sina Officerares ordres och sätta den meningen med sitt derunder / at han på befallning ofwanstående ordres Rusthållarne eller Roten meddelar. |
| 3. |
| Wid Monderings visitationer hos Rotarne bör Corporalen af Corporalskapet wara tistädes / men eljest förbiudes den visiterande Under-Officeraren, så af Rytteriet som Footfolcker / at taga någon wid sådana tilfällen i följe och sällskap med sig wid tienstens förlust. Samma straf ware för den / som buden eller obuden medföljer. |
| 4. |
| Å intet ställe skal den visiterande understå sig längre tid at fördröja / än han til besichtningen nödigt hafwer / wid lika straf / i fall Rusthållaren eller Roten deröfwer skiäligen klaga skulle. |
| 5. |
| Wid besichtningen har han at öfwerse gewäret med alla Monderings delarna / och sedan det är bestält i hela Corporalskapet / inkomma hos den befählhafwande Officeraren wid Compagniet med skriftelig berättelse / huruwida han funnit alt tilstädes och i behåld / som ryttaren eller Soldaten haft wid sidsta Mönstring eller Regementsmöte / eller hwad som sedan kan wara förskiämt eller förkommit. Skulle han något sakna eller finna efter Mönstringen eller Regementsmötet wara illa medfarit eller aldeles fördärfwat / söker han wäl med höfwelighet och beskedelighet at underrätta sig om orsaken dertil; Men i fall Rusthållaren eller Roten wore dertil wållande / får han ingalunda öfwerfalla honom med bannor eller oqwädins ord / wid straf med åtta dagars häcktelse / mycket mindre med hugg och slag / hwarföre han på en sådan händelse efter Lag plickta skall / och det til twebotum / målsäganden och Krigsmanshuset til tweskiptes. |
| 6. |
| Såsom Rusthållaren eller Roten intet är skyldig den visiterande Under-Officeraren någon undfägnad med mat / drick eller annat / utan redbar och skiälig betalning; Altså der denne skulle / med skrämande / hot / olåt / skiälsord / hugg / slag eller på något annat wåldsamt sätt aftwinga Rusthållaren eller Roten / öhl / brännewin / mat / hästefoder någon annan gåfwa / eller och fri skiuts / skal sådant brott efter lag och omständigheterne straffat warda. |
| 7. |
|
Deremot när den visiterande Under-Officeraren angifwer sig hos Rusthållaren eller Roten / och upwisar sin undfångna skrifteliga befalning av den befählhafwande Officeraren wid Compagniet angående besichtningen / skal Rusthållaren och Roten wara skyldig / för honom at upwisa Monderingen, så at han alla persedlarne kan bese / räkna och anteckna. Skulle det honom förwägras / då får han ingaledes truga sig dertil med något wåldsamt förfarande / eller begynna något oliud eller träta / mycket mindre Rusthållaren eller Rotan eller något deras hion med hugg och slag öfwerfalla / wider bot som i 5. §. är förmält; Utan der wänlige och beskedelige föreställningar intet wilja giälla / resa straxt sin wäg och angifwa saken hos befählhafwande Officeraren wid Compagniet, som derpå ofördröjeligen har at åstadsända Cornetten eller Fendricken af Compagniet jemte bemelte Under-Officerare, besichtningen med goda söka at förrätta. Men skulle den af Rusthållaren eller Roten jemwäl dem förnekas / då berättas sådant af den befählhafwande Officeraren wid Compagniet til Öfwersten / som har at söka och undfå Landshöfdingen handräckning til visiteringen; Då derjemte af en sådan motwillig Rusthållare eller Rote betalning utsökas skal för det tidsspillan och omkåstnad / som de visiterande hwar gång giort hafwa / neml. til Cornetten eller Fendricken twå Dal. Silf:mt om dagen / til Under-Officeraren en Dal. Silf:mt om dagen och til Corporalen en half dal. Silf:mt om dagen / förutan hästelega efter giästgifware ordning / för Cornetten eller Fendricken på twå hästar / och för Under-Officeraren på en häst fram och tilbakars / til den wid Compagniet befählshafwande Officerarens boställe och detfrån till deras boställe / samt plickte Rusthållaren eller Roten der ofwanpå med 10. Dal. Silf:mt til Krigsmanshuset.   2:do Skulle Rusthållaren eller Roten wid sådana tilfällen angripa de visiteramde med oqwädins ord / hugg eller slag / böte dubbelt emot det som i 5. §. dem visiterande i sådant fall pålagt är / penninge böterne målseganden och Krigsmanshuset til tweskiptes.   3:tio Elliest som det är Rusthållarens egen skada / om Monderingen tar illa eller förskiämmes / så lärer han wäl sielfmant den således at förwara / at ei någon del der af må genom någon ohyra / mahl / wåta eller wahngiöma förderfwas. Dock om wid visiteringen någon wärdelöshet i så måtto hos någon Rusthållare skulle förspörjas / så bör den visiterande honom till större aktsamhet i wänlighet förmana; Men will han intet låta rätta sig / då angifwes sådant hos den befählhafwande Officeraren wid Compagniet, som wid sådana händelser och der Rusthållaren är af ringa medel och wilkor skal låta med sitt Signete således försegla hwarie persedel / så af Karle- som Häste-Monderingen, at den intet utan hans wettenskap och tillstånd brukas kan / hwartil han icke heller låfgifwa skal oftare / än Ryttarens tienst fordrar och wid något wist tilfälle / såsom förr varit vanligit. I Lika måto och som det skal wara Rusthållaren strängeligen förbudit / til sin egen enskylta nytta at betiena sig af någon del af Monderingen, wid hwad tilfälle det wara må / så på det at ock sådant icke må ske af Ryttaren / utom hans tienst / skal han så snart han ifrån Mönstring / möte eller någon annan commendering igenkommer / strax lefwerera ifrån sig i Rusthållarens händer alla Monderings delarne / den minsta med den största och alt sådant wäl ansadt och rent giort / som han kan giöra. Försummar han det / plickte med 6. par spö wid nästa möte och oprätte skadan til Rusthållaren.   4:to Hwad Roten angår / så är han skyldig at förwara Knecktens Mondering och swara derföre / i fall deraf något skulle igenom hans wårdslöshet och förwållande förderfwas eller förkomma. Men gewäret behåller Soldaten hos sig / på det han det samma så mycket bättre må kunna renthålla och sig därwid wänja. Sielfwa liverie Monderingen såsom Råck / Tröja / Byxor / Hatt / Hanskar / Halsduk/ Skor och Strumpor får han intet bruka oftare / än på Mönstring eller Regements-möte / eller då wid något wist tilfälle sådant av den befälhafwande Officeraren wid Compagniet befalles eller lofgifwes; icke eller det nya remtyget, såsom Gehäng och Bandtlerem med des tilbehör / så vida han hafwer något sådant gammalt och brukeligit / deraf sig på möten at betiena; utan skola alla dessa persedlar / likmätigt Kongl.Resolutionen af den 30. Julii 1692 / som genom Wårt Nådige Bref av den 7. Novemb 1721. förnyad är / så snart Mönstringen eller Regementsmötet flutit är / genom den wid Compagniet befählhafwande Officerarens försorg / med en trå genomdragas och med någondera Compagnie Öfwer-Officerares Signete således förseglas / at de intet utan Signetets brytande brukas kunna; hwarpå de sedan tilställas Roten / som dem intet skal låta affölja til Soldaten / utan någon Compagnie Öfwer-Officerares ordres. Och som efter denna Förordningen Rotarne undslippa så ofta besök af visitationer, som likwäl för i freds tid warit wanlige / så skola de deremot / hälst om sommartiden / flitigt låta ansa och utdamma Kneckte Liveriet, hwarefter den visiterande Under-Officeraren wid besichtningen noga se skall / jämväl ock huru Monderingen elliest hålles i förwahr: Finner han i så måtto någon försummelighet hos Rotan / förmane och rätte honom med wänlighet / men will det intet giälla / angifwe saken hos sin befählhafwande Officerare wid Compagniet, som derom underrättar sin Öfwerste / at genom Landshöfdingens handräckning skadeståndet af Rotan utsöktas kan. |
| 8. |
| De klagomål / som öfwer oliud / trätor / oqwädinsord / slagsmål / wåldgiästning eller annan wåldswärckanwid Monderings visiteringar sig yppa kunna / böra wid Tinget eller ordinarie Domstolen i orten angifwas / ransakas och dömmas / hwarest den bråttslige skal plickta med penningar / men orkar Krigsbetienten ei botum / då plicktar han wid Regementet med tienligit och sådant straf / som swarar emot böterne. Och på det att denne Förordning må af alla wederbörande noga efterlefwas / så skal den samme icke allenast wid hwart Regements-möte / utan jemwäl åhrligen emellam Pingst och Midsommaren af Predikestolarne upläsas; hafwandes i öfrigit Landshöfdingarne och Öfwerstarne/ jemte flere wederbörande af Lands- och Krigsbefählet / hwar å sin ort / efter kall och embetes plickt / sträng och alfwarsam hand häröfwer at hålla / samt sig den samma til underdånig efterrättelse at ställa. Till yttermera wisso hafwe Wi detta med Egen hand underskrifwit och med Wårt Kongl. Sigill bekräfta låtit. Stockholm i Råd-Cammaren den 15. October 1723. |
FRIEDRICH. |